摘抄是指從文刊、文件等資料里閱讀的時(shí)候 ,把語(yǔ)言優(yōu)美,值得品析,值得學(xué)習(xí)的詞語(yǔ),句子,段落記錄到本子上,閑暇時(shí)拿出來(lái)翻閱。下面是英語(yǔ)的美文摘抄3篇,請(qǐng)參考!
英語(yǔ)美文摘抄(一)When Love Beckons You
When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you.
And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning.
Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth.
But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.
Love gives naught but it self and takes naught but from itself.
Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.
Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully.
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
愛(ài)的召喚
當(dāng)愛(ài)召喚你時(shí),請(qǐng)追隨她,盡管愛(ài)的道路艱難險(xiǎn)峻。當(dāng)愛(ài)的羽翼?yè)肀銜r(shí),請(qǐng)順從她,盡管隱藏在其羽翼之下的劍可能會(huì)傷到你。當(dāng)愛(ài)向你訴說(shuō)時(shí),請(qǐng)相信她,盡管她的聲音可能破你的夢(mèng)想,就如北風(fēng)吹落花園里所有的花瓣。
愛(ài)會(huì)給你戴上桂冠,也會(huì)折磨你。愛(ài)會(huì)助你成長(zhǎng),也會(huì)給你修枝。愛(ài)會(huì)上升到枝頭,撫愛(ài)你在陽(yáng)光下顫動(dòng)力的嫩枝,也會(huì)下潛至根部,撼動(dòng)力你緊抓泥土的根基。
但是,如果你在恐懼之中只想尋求愛(ài)的平和與快樂(lè),那你就最好掩蓋真實(shí)的自我,避開(kāi)愛(ài)的考驗(yàn),進(jìn)入不分季節(jié)的世界,在那里你將歡笑,但并非開(kāi)懷大笑,將哭泣,但并非盡情地哭。愛(ài)只將自己付出,也只得到自己。愛(ài)一無(wú)所有,也不會(huì)為誰(shuí)所有,因?yàn)閻?ài)本身就已自足。
愛(ài)除啦實(shí)現(xiàn)自我別無(wú)他求。但是如果你愛(ài)而又不得不有所求,那就請(qǐng)期望:
將自己融化并像流的溪水一般向夜晚吟唱自己優(yōu)美的曲調(diào)。
明啦過(guò)的溫柔所帶來(lái)的苦痛。
被自己對(duì)愛(ài)的理解所傷害;
并情愿快樂(lè)地悲傷。
在黎明帶著輕快的心醒來(lái)并感謝又一個(gè)有家的日子;
在黃昏懷著感恩之心回家;
然后為內(nèi)心所愛(ài)之人祈禱,吟唱贊美之歌,并帶著禱告和歌聲入眠。
英語(yǔ)美文摘抄(二)Be Happy!
“The days that make us happy make us wise.”----John Masefield
when I first read this line by England’s Poet Laureate, it startled me. What did Masefield mean? Without thinking about it much, I had always assumed that the opposite was true.
But his sober assurance was arresting. I could not forget it.
Finally, I seemed to grasp his meaning and realized that here was a profound observation. The wisdom that happiness makes possible lies in clear perception, not fogged by anxiety nor dimmed by despair and boredom, and without the blind spots caused by fear.
Active happiness---not mere satisfaction or contentment ---often comes suddenly, like an April shower or the unfolding of a bud.
Then you discover what kind of wisdom has accompanied it. The grass is greener; bird songs are sweeter; the shortcomings of your friends are more understandable and more forgivable.
Happiness is like a pair of eyeglasses correcting your spiritual vision.
Nor are the insights of happiness limited to what is near around you. Unhappy, with your thoughts turned in upon your emotional woes, your vision is cut short as though by a wall.
Happy, the wall crumbles.
The long vista is there for the seeing. The ground at your feet, the world about you----people, thoughts, emotions, pressures---are now fitted into the larger scene.
Everything assumes a fairer proportion. And here is the beginning of wisdom.
“快樂(lè)的日子使人睿智!
——約翰·梅斯菲爾德
第一次讀到英國(guó)桂冠詩(shī)人梅斯菲爾德的這行詩(shī)時(shí),我感到十分震驚。他想表達(dá)什么意思?我以前從未對(duì)此仔細(xì)考慮,總是認(rèn)定這行詩(shī)反過(guò)來(lái)才正確。但他冷靜而又胸有成竹的表達(dá)引起啦我的注意,令我無(wú)法忘懷。
終于,我似乎領(lǐng)會(huì)啦他的意思并意識(shí)到這行詩(shī)意義深遠(yuǎn)?鞓(lè)帶來(lái)的睿智存在于敏銳的洞察力之間,不會(huì)因憂慮而含混迷惑,也不會(huì)因絕望和厭倦而黯然模糊,更不會(huì)因恐懼而造成盲點(diǎn)。
積極的快樂(lè) – 并非單純的滿意或知足 – 通常不期而至,就像四月里突然下起的春雨,或是花蕾的突然綻放。然后,你就會(huì)發(fā)覺(jué)與快樂(lè)結(jié)伴而來(lái)的究竟是種智慧。草地更為青翠,鳥(niǎo)吟更為甜美,朋友的缺點(diǎn)也變得更能讓人理解,寬容?鞓(lè)就像是一副眼鏡,可以矯正你的精神視力。
快樂(lè)的視野并不限于你周圍的事物。當(dāng)你不快樂(lè)時(shí),你的思維陷入情感上的悲哀,你的眼界就像是被一道墻給阻隔啦,而當(dāng)你快樂(lè)時(shí),這道墻就會(huì)砰然倒塌。
你的眼界變得為寬廣。你腳下的大地,你身邊的世界,包括人,思想,情感和壓力,現(xiàn)在都融入啦更為廣闊的景象之中,其間每件事物 的比例都更加合理。而這就是睿智的起始。
英語(yǔ)美文摘抄(三)The Goodness of Life
Though there is much to be concerned about, there is far, far more for which to be thankful. Though life’s goodness can at times be overshadowed, it is never outweighed.
For every single act that is senselessly destructive, there are thousands more small, quiet acts of love, kindness and compassion.
For every person who seeks to hurt, there are many, many more who devote their lives to helping and to healing.
There is goodness to life that cannot be denied.
In the most magnificent vistas and in the smallest details, look closely, for that goodness always comes shining through.
There si no limit to the goodness of life. It grows more abundant with each new encounter. The more you experience and appreciate the goodness of life, the more there is to be lived.
Even when the cold winds blow and the world seems to be cov ered in foggy shadows, the goodness of life lives on. Open your eyes, open your heart, and you will see that goodness is everywhere.
Though the goodness of life seems at times to suffer setbacks, it always endures. For in the darkest moment it becomes vividly clear that life is a priceless treasure.
And so the goodness of life is made even stronger by the very things that would oppose it.
Time and time again when you feared it was gone forever you found that the goodness of life was really only a moment away.
Around the next corner, inside every moment, the goodness of life is there to surprise and delight you.
Take a moment to let the goodness of life touch your spirit and calm your thoughts. Then, share your good fortune with another.
For the goodness of life grows more and more magnificent each time it is given away.
Though the problems constantly scream for attention and the conflicts appear to rage ever stronger, the goodness of life grows stronger still, quietly, peacefully, with more purpose and meaning than ever before.
生命的美好
盡管有很多事讓人憂慮,但相比而言,值得感激的事要多得多。盡管生命的美好有時(shí)被蒙上陰影,但它卻永遠(yuǎn)不會(huì)被埋沒(méi)。
相對(duì)于每一個(gè)無(wú)謂的破壞行為而言,都有更多數(shù)千計(jì)更為微小的,包含著愛(ài),友善和同情的舉動(dòng)靜靜地上演著。相對(duì)于每一個(gè)試圖傷害他人的人而言,都有更多的人致于幫助他人,治愈他人的創(chuàng)傷。
生命的美好不能否認(rèn)。
在最為壯觀的前景和最為瑣碎的細(xì)節(jié)中,請(qǐng)仔細(xì)觀察,因?yàn)槊篮玫氖挛锟偸巧l(fā)著耀眼的光芒閃亮登場(chǎng)。
生命的美好沒(méi)有界限。每一次相遇都會(huì)使這美好變得越發(fā)豐富。你經(jīng)歷得越多,越能欣賞生命的美好,生命中的美好就會(huì)變得越多。
即使當(dāng)寒風(fēng)襲來(lái),整個(gè)世界似乎被霧氣掩蓋之時(shí),生命的美好仍會(huì)存在。睜開(kāi)雙眼,打開(kāi)心扉,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)這美好無(wú)處不在。
盡管生命的美好有時(shí)似乎遭受挫折,但它總會(huì)挺過(guò)來(lái)。因?yàn),在最黑暗的時(shí)刻,有一點(diǎn)變得格外清楚,那就是,生命是無(wú)價(jià)的財(cái)富。因此,下正是與生命的美好相對(duì)立事物使其越強(qiáng)大。
無(wú)數(shù)次地,當(dāng)你擔(dān)心這美好已經(jīng)遠(yuǎn)離之時(shí),你會(huì)發(fā)現(xiàn)命的美好其實(shí)只與你相隔須臾。它就在下一角落,存在于每個(gè)時(shí)刻之間,等著給你驚喜。
花些時(shí)間讓生命的美好感動(dòng)自己的靈魂,放松自己的思緒。然后,把你的幸運(yùn)與他人分享。因?yàn)樯拿篮脮?huì)在每次給予之間變得越來(lái)越壯觀。
盡管總是有問(wèn)題讓你去關(guān)注,沖突也似乎愈演愈烈,但生命的美好卻總是靜靜地,平和地,帶著比以往更強(qiáng)的意志和更多的價(jià)值變得更加強(qiáng)大。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。