《詩經(jīng):揚(yáng)之水》
揚(yáng)之水,不流束薪。
彼其之子,不與我戍申。
懷哉懷哉,曷月予還歸哉
揚(yáng)之水,不流束楚。
彼其之子,不與我戍甫。
懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
揚(yáng)之水,不流束蒲。
彼其之子,不與我戍許。
懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
注釋:
1、揚(yáng):水流緩慢的樣子。
2、束:捆扎。楚:荊條。
3、鮮;少,缺少。
4、女:同“汝”,你。
5、迂:同“誑”,意思是欺騙。
6、薪:柴。
譯文:
河中之水緩緩流,成捆荊條沖不走。
沒兄沒弟沒親人,世間只有我和你。
別信他人的讒言,他們其實(shí)在騙你。
河中之水緩緩流,成捆柴禾沖不走。
沒見沒弟沒親人,世間只有我二人。
別信他人的讒言,他人的話不可信。
賞析:
常言說,親如兄弟,情同手足。這話道出了人間至愛親朋間的余情。人間最難得的,恐怕難以再有比這親情更讓人感到動心和珍貴的了。
可是,在生活的現(xiàn)實(shí)中,我們有時覺得最好的并不是自己的親人,而是投合自己的人,奉承巴結(jié)自己的人。煮豆燃豆箕”,用其骨熱油的丑劇時有發(fā)生,這表明人間親情有時會脆弱到一觸即潰、親朋反目為仇的地步。
這是一個千古怪圈:我們一方面企盼和珍視親情,一方面又會在外部因素的引誘下親手毀滅親情;我們一方面相信他人是地獄,他人居心叵測,一方面又會把大灰狼當(dāng)親人而與自己真正的親人疏離。
啟發(fā)明明白白,但幾千年前古人的感嘆,在時光的流逝中似乎從未使人們清醒起來。肉食者們的傾軋且不必說,平民百姓也常有吃著碗里的、望著鍋里的想法?峙挛覀冇肋h(yuǎn)也逃不出這個怪圈。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。