《詩經(jīng):葛生》
葛生蒙楚,蘞蔓于野。
予美亡此,誰與?獨處?
葛生蒙棘,蘞蔓于域。
予美亡此,誰與?獨息?
角枕粲兮,錦衾爛兮。
予美亡此,誰與?獨旦?
夏之日,冬之夜。
百歲之后,歸于其居。
冬之夜,夏之日。
百歲之后,歸于其室。
注釋:
1、蒙;纏繞。楚荊條。
2、蘞:草名,即白蘞。
3、予美: 指所愛的人。
4、域:墳地。
5、角枕:有四個碩的枕頭,斂尸所用。粲: 色彩鮮明。
6、錦衾:錦鍛褥子,裹尸用。爛:色彩鮮明。
7、居:指 墳?zāi)埂?br /> 8、室:指墓穴。
譯文:
葛藤纏繞著荊樹,蘞草蔓延上山野。
我的愛人葬在此,荒郊野嶺誰同?
葛藤纏繞著棗樹,蘞草蔓延遍墳地。
我的愛人葬在此,荒郊野外灘同息?
角枕顏色光燦燦,錦被鮮艷亮閃閃。
我的愛人葬在此,荒郊野外獨特已。
夏日炎炎日子長,冬夜漫漫寒難耐。
待到百年身后時,同歸到你墓室中。
冬夜漫漫寒難耐,夏日炎炎日子長。
待到百年身后時,同歸到你墓穴中。
賞析:
這是迄令我們見到的最早的悼亡。對已亡者的不絕哀思,深切各念,在詩中表現(xiàn)無遺。
睹物使人傷感,悼亡更讓人悲勵欲絕。誰都明白死人不可復(fù)生,正如死亡本身是人生無法超越的大限一樣。然而,死者生前留下的一切,在心靈之中是那么清晰,那么深刻,那么刻骨銘心,以至讓人無論如何無法相信眼前的事實。
最無情、最冷酷的恰恰在于:鐵一般無可更改和挽回的事實就在眼前,迫使你必須違背自己的意愿它面這冷酷的事實,沒有任何商量的余地。事實與意愿的尖銳沖突讓人捶胸頓足,悲天愴比,撕肝裂肺。
最是悲倫悼亡時。只有在這時,我們才會真切感悟到生命的可貴,余清的難得,時光的無情,內(nèi)心真誠的懺悔。這份真摯虔誠,足以感天動地,驚泣鬼神。我們會為自己平時的哪怕極微小的過失、傷害而后悔,為平時的不周到、不細致、不體貼而遺憾,為種種的失職而自責(zé)。
在悼亡故人的時候,我們實際上也在清洗自己的靈魂,使自己的精神得到凈化和升華,仿佛讓自己變成了圣徒似的。人們常說,人之將死,其言也善。就悼亡者而言,悼亡之時,其心也善,其魂也潔。我們從亡者身上照見自己,自動剖析自己,去領(lǐng)悟生命的意義和價值,去思索對死亡的超越。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。