韓愈:春雪
《春雪》
作者:韓愈
新年都未有芳華,二月初驚見(jiàn)草芽。
白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹(shù)作飛花。
注釋:
1、新年:指農(nóng)歷正月初一。
2、芳華:泛指芬芳的花朵。
3、初:剛剛。
4、驚:新奇,驚訝。
5、嫌:嫌怨;怨恨。
6、故:故意。
翻譯:
新年都已來(lái)到,但還看不到芬芳的鮮花,
到二月,才驚喜地發(fā)現(xiàn)有小草冒出了新芽。
白雪也嫌春色來(lái)得太晚了,
所以有意化作花兒在庭院樹(shù)間穿飛。
賞析:
首句中“新年”即陰歷正月初一,這天前后是立春,所以標(biāo)志著春天的到來(lái)。新年都還沒(méi)有芬芳的鮮花,就使得在漫漫寒冬中久盼春色的人們分外焦急。一個(gè)“都”字,流露出這種急切的心情。第二句“二月初驚見(jiàn)草芽”,說(shuō)二月亦無(wú)花,但話是從側(cè)面來(lái)說(shuō)的,感情就不是純粹的嘆惜、遺憾。“驚”字最值玩味。它寫(xiě)出了詩(shī)人在焦急的期待中終于見(jiàn)到“春色”的萌芽的驚喜神情。此外,“驚”字狀出擺脫冬寒后新奇、驚訝、欣喜的心情。這一“初”字,含有春來(lái)過(guò)晚、花開(kāi)太遲的遺憾、惋惜和不滿的情緒。韓愈在《早春呈水部張十八員外》中曾寫(xiě)道:“草色遙看近卻無(wú)”、“最是一年春好處”,詩(shī)人對(duì)“草芽”似乎特別多情,也就是因?yàn)樗麖牟菅靠吹搅舜旱南ⅰ恼路ㄉ峡,前?ldquo;未有芳華”,一抑;后句“初見(jiàn)草芽”,一揚(yáng),跌宕有致,波瀾起伏。
三、四兩句表面上是說(shuō)有雪而無(wú)花,實(shí)際感情卻是:人倒還能等待來(lái)遲的春色,從二月的草芽中看到春天的身影,但白雪卻等不住了,竟然紛紛揚(yáng)揚(yáng),穿樹(shù)飛花,自己裝點(diǎn)出了一派春色。真正的春色(百花盛開(kāi))未來(lái),固然不免令人感到有些遺憾,但這穿樹(shù)飛花的春雪也照樣給人以春的氣息。詩(shī)人對(duì)春雪飛花主要不是惆悵、遺憾,而是充滿了欣喜。一個(gè)盼望著春天的詩(shī)人,如果自然界還沒(méi)有春色,他就可以幻化出一片春色來(lái)。這就是三、四兩句的妙處,它富有濃烈的浪漫主義色彩,可謂神來(lái)之筆。“卻嫌”、“故穿”,把春雪刻畫(huà)得美好而有靈性。
此詩(shī)于常景中翻出新意,工巧奇警,獨(dú)具風(fēng)采。
空幻、浪漫的想象翻新:一是詩(shī)人調(diào)轉(zhuǎn)筆鋒,撇置“芳華”,偏寫(xiě)“白雪”,從春寒飛雪的視角,展現(xiàn)春色來(lái)臨的景象,翻春寒飛雪為春色飛花。二是翻人情為物意,期盼春意,怨春色來(lái)遲,本是人的情感,詩(shī)人卻以移情手法將人的情感賦予了無(wú)情之物,讓白雪嫌怨春色來(lái)的太遲,于是白雪頗解人情,有意地“故穿庭樹(shù)”化作飛花裝點(diǎn)春色。三是翻春寒冷落,心情悵惘,為飛花送春,平添歡鬧,白雪飛花,穿庭綴樹(shù),化春寒料峭為春意欣然,化情懷冷漠為意趣歡鬧。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。