虞美人的詩意
一、《虞美人·春花秋月何時(shí)了》
作者:李煜
原文:
春花秋月何時(shí)了,往事知多少。
小樓昨夜又東風(fēng),故國(guó)不堪回首月明中。
雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。
問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
注釋:
1、此調(diào)原為唐教坊曲,初詠項(xiàng)羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
2、了:了結(jié),完結(jié)。
3、砌:臺(tái)階。雕欄玉砌:指遠(yuǎn)在金陵的南唐故宮。
4、應(yīng)猶:一作“依然”。
5、朱顏改:指所懷念的人已衰老。
6、君:作者自稱。能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。
詩意:
這年的時(shí)光什么時(shí)候才能了結(jié),
往事知道有多少!
昨夜小樓上又吹來了春風(fēng),
在這皓月當(dāng)空的夜晚,
怎承受得了回憶故國(guó)的傷痛。
精雕細(xì)刻的欄桿、玉石砌成的臺(tái)階應(yīng)該還在,
只是所懷念的人已衰老。
要問我心中有多少哀愁,
就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。
二、《虞美人·風(fēng)回小院庭蕪綠》
作者:李煜
原文:
風(fēng)回小院庭蕪綠,柳眼春相續(xù)。
憑闌半日獨(dú)無言,依舊竹聲新月似當(dāng)年。
笙歌未散尊罍在,池面冰初解。
燭明香暗畫樓深,面鬢清霜?dú)堁┧茧y任。
注釋:
1、虞美人:詞牌名。原為唐教坊曲,初詠項(xiàng)羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
2、風(fēng):指春風(fēng)。庭蕪:庭院里的草。蕪,叢生的雜草。
3、柳眼:早春時(shí)柳樹初生的嫩葉,好像人的睡眼初展,故稱柳眼。李商隱《二月二日》詩中有“花須柳眼多無賴,紫蝶黃蜂俱有情”之句。春相續(xù):一年又一年的春天繼續(xù)來到人間。
4、憑闌:靠著欄桿。
5、竹聲:竹制管樂器發(fā)出的聲音。竹,古樂八晉之一,指竹制管樂器,簫、管、笙、笛之類。一說“竹聲”為風(fēng)吹竹葉之聲。
6、笙歌:泛指奏樂唱歌,這里指樂曲。尊罍(léi)在:意謂酒席未散,還在繼續(xù)。尊罍,一作“尊前”。尊,酒杯,罍,一種酒器,小口大肚,有蓋,上部有一對(duì)環(huán)耳,下部有一鼻可系。
7、池面冰初解:池水冰面初開,指時(shí)已初春。
8、燭明香暗:是指夜深之時(shí)。香,熏香。畫堂:一作“畫歌”,一作“畫樓”;一作“畫闌”。指華麗而精美的君室。深:一作“聲”,指幽深。
9、清霜?dú)堁盒稳蒴W發(fā)蒼白,如同霜雪,謂年已衰老。思難任(rèn):憂思令人難以承受,即指極度憂傷。思,憂思。難任,難以承受。任:一作“禁”。
詩意:
春風(fēng)吹回來了,庭院里的雜草變綠了,
柳樹也生出了嫩葉,
一年又一年的春天繼續(xù)來到人間。
獨(dú)自依靠著欄桿半天沒有話說,
那吹簫之聲和剛剛升起的月亮和往年差不多。
樂曲演奏未完,酒宴未散,
仍在繼續(xù),池水冰面初開。
夜深之時(shí),華麗而精美的君室也變得幽深。
我已年老,憂思難以承受啊。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。