哈姆雷特是莎士比亞的四大悲劇之一,我們很多人都聽(tīng)過(guò)這一本書(shū)的名聲,書(shū)中講訴的是一位王子的復(fù)仇,但是他卻被命運(yùn)玩弄,成為了一場(chǎng)徹底的悲劇。下面是小編帶來(lái)的哈姆雷特讀后感:一位糾結(jié)王子的復(fù)仇記,有興趣的可以看一看。
01
《哈姆雷特》是莎士比亞四大悲劇之一,也是他篇幅最長(zhǎng)的一部作品,講述了一位王子的復(fù)仇記。
哈姆雷特是一位丹麥王子,他的父親剛剛?cè)ナ,母親就嫁給了他的叔叔——新任國(guó)王。
一晚他遇到了老國(guó)王的游魂,告知他父親是被叔叔毒死的,至此,哈姆雷特心里埋下了復(fù)仇的種子。
他通過(guò)裝瘋賣傻來(lái)迷惑新國(guó)王,用戲劇來(lái)諷刺和探明他的態(tài)度,甚至盛怒之下失手殺了愛(ài)人的父親。
新國(guó)王終于被激怒,將哈姆雷特押送至英國(guó),企圖借他人之手除掉他。
一次偶然的機(jī)會(huì),哈姆雷特死里逃生,返回丹麥向新國(guó)王復(fù)仇。
回國(guó)之后他悲傷地發(fā)現(xiàn),被自己推開(kāi)的愛(ài)人因父親去世而精神錯(cuò)亂,溺死在溪流中。
愛(ài)人的哥哥為了復(fù)仇與新國(guó)王勾結(jié),向哈姆雷特發(fā)起了決斗。
在這場(chǎng)決斗中,他雖刺殺了新國(guó)王,但她的母親卻誤喝下了新國(guó)王為他準(zhǔn)備的毒藥,他也被毒劍刺傷而亡。
無(wú)論是從愛(ài)情上、親情上還是命運(yùn)上來(lái)看,這都是一場(chǎng)徹底的悲劇。
02
11月28日,國(guó)家大劇院迎來(lái)了英國(guó)皇家莎士比亞劇團(tuán)與李六乙導(dǎo)演合作的《哈姆雷特》世界首演,我有幸觀看了這場(chǎng)演出。
此版《哈姆雷特》由李健鳴對(duì)原作做出了重譯,結(jié)合舞臺(tái)語(yǔ)言的特性創(chuàng)造出更適合表演的臺(tái)詞和節(jié)奏。
一千個(gè)人眼中有一千個(gè)哈姆雷特,對(duì)這個(gè)版本的話劇也會(huì)有不同的解讀。
我來(lái)之前已經(jīng)看過(guò)朱生豪的譯本,了解了故事梗概,但是看的過(guò)程中仍感覺(jué)有些吃力和沉悶。
沒(méi)看過(guò)劇本的觀眾可能會(huì)更加感覺(jué)云里霧里,我周圍的幾位就一直在悄悄討論劇情。
一是因?yàn)殄Т骊亢捅R芳會(huì)分別扮演兩個(gè)角色,有時(shí)角色轉(zhuǎn)換太快令人反應(yīng)不過(guò)來(lái)他(她)是誰(shuí)。
二是場(chǎng)景的搭建過(guò)于抽象,主要依靠舞臺(tái)中央一個(gè)巨大的圓形平臺(tái)進(jìn)行轉(zhuǎn)動(dòng)來(lái)達(dá)到多場(chǎng)景的效果。
因此,這部舞臺(tái)劇主要還需依靠演員來(lái)展現(xiàn)故事魅力,濮存昕、胡軍老師都是正常發(fā)揮,令我感到意外好的是戲子的唱腔和波洛涅斯扮演者的臺(tái)詞。
03
《哈姆雷特》中有句名言:to be,or not to be,that is the question.
朱生豪先生翻譯為:生存還是毀滅,這是一個(gè)值得考慮的問(wèn)題。
在舞臺(tái)劇中,李健鳴老師則翻譯為:在還是不在,就是這個(gè)問(wèn)題。
不管如何翻譯,這句話,或者說(shuō)這個(gè)兩難的抉擇,始終縈繞在哈姆雷特的內(nèi)心世界。
我看完整個(gè)劇本的第一反應(yīng)是:哈姆雷特真是個(gè)既糾結(jié)又話癆的人物?赐旰姷闹庇^演繹,更是加深了這種印象。
他的糾結(jié),體現(xiàn)在他想復(fù)仇,卻又怕證據(jù)不足殺錯(cuò)人;體現(xiàn)在他狠狠傷了愛(ài)人的心,卻在她離世后驚慌失措,后悔不已。
反映在語(yǔ)言上,復(fù)仇之火熊熊燃燒時(shí)他言辭激烈,理性回歸時(shí)卻又怯懦、猶疑起來(lái);他斥責(zé)母親的行為,卻又擔(dān)心過(guò)重的語(yǔ)言會(huì)傷害她。
莎翁為何要?jiǎng)?chuàng)造這樣一個(gè)矛盾得有些令人生厭的人物?
后來(lái)我查了一下這部劇創(chuàng)作的時(shí)代背景,當(dāng)時(shí)英國(guó)新興資產(chǎn)階級(jí)與封建階級(jí)正在進(jìn)行殊死斗爭(zhēng)。
哈姆雷特的糾結(jié)、絮絮叨叨,正是代表了那一股新生力量在探索中的掙扎,即思考生存還是毀滅的重大問(wèn)題。
古典悲劇《琵琶記》作者高明有一句名言:“不關(guān)風(fēng)化體,縱好也枉然”。
意思是說(shuō),如果你的作品不能夠有助于教化人心,那么寫(xiě)得再好也是枉然。
結(jié)合《哈姆雷特》細(xì)細(xì)品嚼,倒也咂摸出一些滋味:
它的結(jié)局或許不美,但美始終貫穿于那個(gè)勇于探索和抗?fàn)幍某砷L(zhǎng)過(guò)程。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。